RECRUTEMENT URGENT! TRADUCTEURS

(Anglais,Français),(Chinois,Français),

(Coréen,Français)

Ca fait quelques mois que le site est en ligne et que nous nous sommes lancés dans le fansub
Plus le temps passe et plus on est motivé , nous avons déjà sorti pas mal de projets ,mais nous voudrions élargir nos horizons.
Jusqu’à peu , nous étions surtout basés sur les films mais petit à petit les dramas gagnent du terrain :)
Nous allons nous intéresser de plus en plus aux dramas , mais pour cela nous avons besoin de votre aide !

Nous sommes à la recherche de traducteurs compétents et passionnés des mordus quoi.. 😀
Mais aussi des correcteurs , hé oui sans une bonne correction , une trad ne sert à rien ..

Ceci dit nous traiterons toujours les films et ce jusqu’à la fin .. vous n’avez qu’à regarder nos futurs projets !
Nous espérons que vous appréciez nos traductions,( n’hésitez pas à partager nos projets sur les différentes boards, du moment que vous mettez les crédits.)

Pour nous contacter , c’est assez simple. Laissez nous un commentaire  ou bien contactez nous sur le tchat ou encore directement

à l’adresse  seeker2038@yahoo.com pour de plus ample infos.

 

Pour faire connaissance avec le reste de l’équipe , c’est sur le tchat –>>

28 COMMENTAIRES

  1. Etant la seule fille du groupe je m’insurge contre cette annonce fort machiste… Pourquoi deux images de deux belles asiatiques… et pas une d’un homme???? C’est pas les beaux asiatiques qui manquent et puis une autre fille dans l’équipe ça ne serait pas du luxe!!!

  2. J’aurai bien aimé vous aidé et plus particulièrement Quenotte mais comme elle le sait je suis déjà bien pris par mon fansub Asia Chingu et mon forum Ker Asia !
    Mais je vous souhaite une bonne continuation i Et on ne sait jamais si un jour je suis au chomage de fansub 😉 (reprise d’une expression de Quenotte :P)
    Aja aja fighting !

  3. Merci Asianna d’être venue faire un tour et merci pour ta proposition mais je ne crois pas que le chômage existe dans les Fansubs lol (une idée à souffler à notre cher Président de la République)

  4. Coucou mon Lapinou dsl je peux pas t’aider tu sais pourquoi … mais je te soutiens à fond…

    Fighting ma Quenotte et applique ma devise

    We’ve got the power !!!

    Et tant pis si ça fait criser ces messieurs !!! Mouahahahhaha

    • Merci beaucoup mon Isa préférée (lol j’en connais pas d’autres) pour ton soutien et ton aide car même si tu es débordée… tu es toujours disponible pour bavarder un peu de notre passion commune… Et rassure toi j’ai tous les mecs à ma botte ici lol !!!

  5. Bonjour,
    Je voudrai savoir si ce n’était pas trop tard pour faire du check (ou de la trad) ? ><
    Ayant déjà fait du fansub (time & trad) je m'y connaît assez bien.

  6. J’aimerais vous rendre service comme correcteur voir comme traducteur mais je crois que ma critique a du blesser certaines personnes, ce n’était pas le but, je suis franc et ce n’est pas toujours bon. Si vous avez besoin d’aide, je vous aiderais volontiers mais je reste entier si je dois donner mon avis je le ferais sans détour.
    Cordialement.

    • Bonjour Calo … ben disons qu’il y a des façons de dire les choses de manière à ce qu’elles passent un mieux… Au lieu de dire traduction bâclée » tu aurais pu dire tout en restant franc que tu avais remarqué quelques erreurs et que du coup tu voulais proposer ton aide… être franc c’est une qualité (enfin pour moi qui le suis aussi) mais il faut savoir épargner les sensibilités…
      En tout cas si tu veux nous aider tu es le bien venu, contacte Seeker par mail ou moi sur le chat… et on te mettra à l’épreuve lol

  7. Salut!
    J’aimerais beaucoup intégrer l’équipe. :)
    Je m’appelle Oksana (je suis une fille), j’ai 19 ans. Je suis en 2ème année dut Génie Mécanique et Productique.
    Je suis une vraie mordue de dramas (surtout coréens), et je commence à m’intéresser sérieusement aux films.
    Je pourrais faire des traductions de l’anglais vers le français, j’ai un bon niveau en anglais écrit. Mais je n’ai jamais fait parti d’une fansub team.

    Voilà, je pense avoir tout dit!

  8. Je peux proposer mes services pour certains films, pour les traductions anglais-français, j’ai quelques films traduits en réserve (coréens et thaï) et je me propose d’en ajouter. J’espère que vous les aurez pas uploadés d’ici là.

    Merci pour votre attention.

Click on a tab to select how you'd like to leave your comment